Czasami można się spotkać z tłumaczeniem „Landesgerichtsregister”, jednak człon „Landes-” w j.niemieckim zwykle odnosi się do „kraju związkowego = Bundesland”. Jeżeli użyjemy go w tłumaczeniu polskiej instytucji, to sugerujemy istnienie w Polsce krajów związkowych. Z tego powodu polecam tłumaczenie: „Nationales Gerichtsregister”.
A wyciąg z KRS to „Auszug aus dem Nationalen Gerichtsregister KRS„
Ta strona korzysta z ciasteczek aby świadczyć usługi na najwyższym poziomie. Dalsze korzystanie ze strony oznacza, że zgadzasz się na ich użycie. ZgodaNie wyrażam zgodyPolityka prywatności