Do powtórzenia, albo do nauki:

die Volljährigkeit – pełnoletniość
der Wohnsitz – miejsce zamieszkania
juristische Person – osoba prawna
die Stiftung – fundacja
die Früchte – pożytki
die Geschäftsfähigkeit – zdolność do czynności prawnych
die Willenserklärung – oświadczenie woli
die Schriftform – forma pisemna
die Vertretung – reprezentacja
die Vollmacht – pełnomocnictwo
die Verjährung – przedawnienie
das Schuldverhältnis – stosunek zobowiązaniowy
der Sachmangel – wada fizyczna
der Rechtsmangel – wada prawna
die Mängelansprüche – roszczenia z tytułu wad
das Grundstück – nieruchomość gruntowa
das Vorkaufsrecht – prawo pierwokupu
die Bürgschaft – poręczenie
der Vergleich – ugoda
der Besitz – posiadanie
der Eigentum – własność
unerlaubte Handlung – czyn niedozwolnony
die Ersitzung – zasiedzenie
die Aneignung – przywłaszczenie
die Dienstbarkeit – służebność
der Mitegentum – współwłasność
die Hypothek – hipoteka
die Fälligkeit – wymagalność
die Kündigung – wypowiedzenie
die Anfechtung – podważenie
der Rechtsgeschäft – czynność prawna
der Verein – stowarzyszenie
gesetzlicher Vertreter – przedstawiciel ustawowy
Nichtigkeit der Willenserklärung – nieważność oświadczenia woli
die Haftung – odpowiedzialność
die Zustimmung – zgoda
die Genehmigung – zgoda następcza
die Einwilligung – zgoda uprzednia
der Schadensersatz – odszkodowanie
der Formmangel – błąd formalny
die Kündigungsfrist – okres wypowiedzenia
vertretbare Sachen – rzeczy zamienne
verbrauchbare Sachen – rzeczy zużywalne
Auslegung von Verträgen – interpretacja umów
beschränkt geschäftsfähiger Vertreter – przedstawiciel , który ma ograniczoną zdolność do czynności prawnych
nach Treu und Glauben – rzetelnie, w dobrej wierze
entgangener Gewinn – utracony dochód
das Mitverschulden – współzawinienie
der Rücktritt vom Vertrag – odstąpienie od umowy
die Verbindlichkeit – zobowiązanie

Fiszki: